Устный и письменный перевод: Соединяя миры /
Translation and Interpreting: Connecting Worlds
(девиз Международного дня переводчика в 2016 году)*
Я люблю свою работу!
К сожалению, мало кто может такое сказать о себе.
К счастью, я принадлежу к счастливчикам, которые могут (и которых, надеюсь, большинство).
К счастью, я принадлежу к счастливчикам, которые могут (и которых, надеюсь, большинство).
Семь лет назад я окончила университет и с тех пор практически без перерывов перевожу. А потом наступил перерыв - декретный отпуск =) Конечно, я не забываю переводческую индустрию, а благодаря многочисленным блогам коллег постоянно нахожусь в курсе основных событий и новостей. Но заниматься переводами совершенно не успеваю. Зато у меня есть время подумать над тем, чему я хотела бы научиться, а что хотела бы изменить в своей работе.
И у меня появилась идея написать письмо в прошлое - самой себе, студентке переводческого отделения.
Наверное, я бы сказала себе именно такие слова:
"Дорогая Аня,
Я хочу рассказать тебе о том, как стать отличным переводчиком и при этом получать удовольствие от своей работы.
Что следует делать в начале своей переводческой карьеры? Этим вопросом задаются многие вчерашние студенты.