22 сент. 2013 г.

Импортные в России


Вы думаете, о чем это я? Об иностранцах. Пришла пора вспомнить и о них! Как только не обзовут наши соотечественники заморских чуваков - импортные, буржуи... Интересно, это предвзятое отношение когда-нибудь закончится?

Но, к счастью, лично у нас таких меньшинство - все любят немногочисленных иностранцев, с которыми мы тут на Байдаре работаем, относятся ко ним по-дружески и даже совсем не дергают переводчиков, пытаясь самостоятельно изъясняться как на рабочие, так уж тем более на нерабочие темы. Последнее не объяснить, это надо просто видеть! Так как я уже давно забыла те времена, когда я не понимала английского и не говорила на нем, мне сложно представить, как это - пытаться на ломаном иностранном разговаривать с человеком из другой страны. Оказывается, нет ничего невозможного! Один говорит по-русски, другой - по-испански, все смеются и прекрасно себя чувствуют в обществе друг друга.

Кстати, испанцы у нас - самые многочисленные представители иностранцев. Дяденьки уже в возрасте (хорошо, что они не читают мой блог, а то бы не порадовались этому описанию), но очень позитивные - испанский солнечный дух так и прет! Они уже побывали на всех наших баржах, почти на всех проектах, включая прошлогодний Сахалин, так что стали совсем своими. Это особенно отчетливо было видно в начале навигации: они тут знали почти всех, в отличие от меня, и представляли меня людям, хотя, как правило, все должно быть наоборот! 
Благодаря испанцам словечки "бале", "транкило", "пор фавор" и "де нада" прочно вошли в русский разговорный. Я еще для разнообразия выучила "чувствуйте себя, как дома" (по-испански - "как Педро в своей хижине") и "подпишите, пожалуйста" =) К сожалению, на этом мое изучение испанского и завершилось!
Они же, в свою очередь, переняли от нас "эспасибо" и - кто бы сомневался - "по чуть-чуть", которое в их исполнении звучит "по чуп-чуп". 

Еще есть два поляка - хорошо говорят по-английски, на лету схватывают русские фразочки (один вместо привет повадился говорить "пусть всегда будет солнце"). К этой же славянской братии, пожалуй, отнесу болгарского инспектора-страховщика. Он нам не особо интересен, так как говорит по-русски, но зато он курит трубку - это из немногих людей, который смотрится с трубкой гармонично =)

Ну и наши любимые голландцы. Один есть на барже, но так как он недавно приехал, я еще ничего каверзного про него не могу сказать, кроме того, что он, как и все представители своей нации и возраста (до 30-ти), выглядит немного укуренным =)

А есть голландцы, которые тут работают на своих крутых судах, то бишь земснарядах, размывают-чистят и засыпают траншеи, вызывают нас по рации, о чем я уже упоминала, и периодически приезжают к нам на совещание. Последний пункт нас перестал радовать с тех пор, как они стали приезжать со своими переводчиками, эхх... 
Но зато они молодцы, стабильно раз в навигацию привозят подарки в виде футболок с логотипом проекта (жаль, что сорок последнего размера...) и приглашают нас к себе в гости на земснаряд. Начальство, считая это неким актом предательства по отношению к родине, всякий раз вежливо отказывается.

Ну так вот, про голландских переводчиков. Они, как это принято у всех иностранных компаний, дольше 6 недель на проекте не работают - потом обязательно надо смениться. И недавно у них появился новый переводчик, девушка. Сегодня была история, связанная конечно же, с разговором по рации. Когда я стала вызывать по рации голландцев ("Утрехт-Дефендр", все как положено), в ответ я слышу практически собственный же голос, который произносит "Дефендер-Утрехт"!! Кошмар, мне понадобилось много-много секунд, чтобы вспомнить, что у них там на Утрехте есть девушка, голоса по рации у многих людей похожи (это же рация!), и надо мной опять кто-нибудь не издевается. Ну в этот раз я довольно быстро вышла из состояния ступора (по крайней мере, мне так показалось) и просто посмеялась сама над собой! =)

В общем, иностранцы прекрасны, и надо отдать им должное. Естественно, они постоянно на что-нибудь жалуются, но вы же помните - This is Russia. Были времена, когда они писали в своих докладных письмах на родину: "эти русские постоянно едят чеснок и замачивают высушенные фрукты в воде, а потом пьют ее..." Зато по их же рассказам мы знаем, что есть проекты и баржи намного хуже по организации, качеству и прочим характеристикам.
И, увы, но наши иностранцы - это единственные семь человек на барже, которые умеют работать с переводчиками - они никогда не забывают поблагодарить в конце переговоров и извиниться, если приходилось переводить двусторонний ор. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий